Algemeen

“Investeer in Vlaamse dubbing van kinder- en jongerenprogramma’s”

Dit bericht delen

Onze kinderen kijken vandaag steeds meer naar streamingdiensten zoals Disney+ of Netflix. Deze platformen dubben anderstalige content vaak alleen nog in het Nederlands-Nederlands en niet meer in het Belgisch-Nederlands of Vlaams. Jean-Jacques De Gucht, Vlaams Parlementslid voor Open Vld, vindt dit een problematische situatie en vroeg tijdens de plenaire vergadering naar bijkomende initiatieven. “Het belang van Vlaamse gedubde content op streamingdiensten is niet te onderschatten, zeker voor kinder- en jongerenprogramma’s. Ik heb zelf twee kinderen, van 5 en 7, en TV-taal mag niet te ver liggen van hun eigen taal. Kinderen die vaak naar Nederlands-Nederlandse gedubde content kijken, kunnen zich moeilijker uitdrukken of hun emoties verwoorden”, zegt Jean-Jacques De Gucht.

Een steeds groter wordend deel van de Vlaamse mediagebruikers kijkt naar streamingplatformen. De Acteursgilde, de Vlaamse belangenvereniging van professionele acteurs, roept minister Dalle nu in een petitie op om werk te maken van Vlaamse spreektaal op kindertelevisie. Het gebrek aan Vlaamse gedubde content is namelijk een probleem op verschillende vlakken.

Ten eerste zorgt meer en meer Nederlands-Nederlandse dubbing ervoor dat de Vlaamse dubbingsector langzaam doodbloedt. Er is vandaag veel minder vraag naar. Ten tweede is de initiatiefneemster van de petitie een psychologe die in haar praktijk merkt dat kinderen die naar Nederlands-Nederlandse gedubde content kijken, meer moeite hebben om zich uit te drukken of hun emoties te verwoorden in hun eigen taal. Zij stelt dat de taal waarin onze kinderen en jongeren hun televisieaanbod te zien en horen krijgen, best niet te ver van hun dagelijkse realiteit en dagelijks gebruikte taal ligt. Zeker aangezien het doel van dubbing is om anderstalige of moeilijk te begrijpen zaken net wél begrijpelijk te maken voor de kijker.

De streamingdienst Disney+ stelde eerder dat het gebrek aan Vlaamse gedubde content slechts een technische kwestie is die snel kan en zal opgelost worden. Vlaams Parlementslid Jean-Jacques De Gucht: “Tot op vandaag is dat echter niet het geval. Ze doen het bijvoorbeeld wél voor de bioscoopreleases, maar niet voor de streamingplatformen.”

Het liberale parlementslid vult aan: “Een combinatie van Vlaamse en Nederlands-Nederlandse gedubde content is optimaal. De vraag is: op welke manier zorgen we daarvoor? Dit zelf beginnen betalen is natuurlijk niet de bedoeling. Het zijn de streamingdiensten die er de meerwaarde van moeten inzien. Ik roep minister Dalle dan ook op om in gesprek te gaan met de betrokken streamingplatformen alsook het Vlaams Audiovisueel Fonds (VAF). Ook het parlement en meer specifiek de commissie Media worden daar graag bij betrokken. Er zijn bijkomende initiatieven nodig opdat streamingdiensten hun content blijven aanbieden met Vlaamse dubbing.”

Vlaams minister van Media Benjamin Dalle gaf in zijn antwoord gehoor aan de oproep van parlementslid De Gucht: “Ik heb veel begrip voor de vraag van collega De Gucht en heb al gesproken met het VAF en verschillende streamingplatformen. Zo had ik een heel goed gesprek met Netflix. Zij zijn sterk verankerd in Vlaanderen en zich zeer goed bewust van de noodzaak om ook in het Vlaams te werken. We hebben daar nog eens extra op gewezen. Mijn kabinet had ook een gesprek met Disney+. Zij meldden ons dat hun platform tegen het einde van het jaar heel wat zaken lanceert in het Vlaams. De contacten waren dus succesvol en hebben geholpen om de streamingdiensten te wijzen op het belang van Vlaamse gedubde content.”

9 juni 2021

Andere nieuwsberichten

Algemeen

Jean-Jacques De Gucht op bezoek in de villa van Marcel Vanthilt

Algemeen

Ik ben geen broekventje meer